Słownictwo SAP, problem z tłumaczeniem

Tutaj możesz zadać pytania, które nie znalazły miejsca w innych działach i porozmawiać na ogólne tematy.
Michał1989
Posty: 6
Rejestracja: pt sty 04, 2013 3:18 am
Has thanked: 1 time

Słownictwo SAP, problem z tłumaczeniem

Post autor: Michał1989 »

Witam ;-),

Czy ktoś orientuje się jak przetłumaczyć następujące terminy z SAP-a?

Material Master File-Głowny plik materiałów, istnieje jakieś bardziej specjalistyczne tłumaczenie?

Data Record- Zbiór danych (?)

Scheduling Margin Key- Nie wiem kompletnie z której strony to przetłumaczyć.

The float before production, float after production and the release period are defined in the scheduling margin key. --- Co oznacza Float w tym kontekście? Znaczenie tego słówka które jest mi znane z normalnego języka nijak ma się do kontekstu zdania. (Nie chodzi mi o to żeby ktoś tłumaczył za mnie całe zdanie i robił za mnie robotę, chodzi mi tylko o słowo "Float").

Dzięki z góry za pomoc,
Pozdrawiam Michał
dominik.tylczynski
Posty: 7973
Rejestracja: wt kwie 03, 2007 4:05 pm
Has thanked: 1697 times
Been thanked: 1358 times

Re: Słownictwo SAP, problem z tłumaczeniem

Post autor: dominik.tylczynski »

Wątek przeniesiony z działu Logistyka
dominik.tylczynski
Posty: 7973
Rejestracja: wt kwie 03, 2007 4:05 pm
Has thanked: 1697 times
Been thanked: 1358 times

Re: Słownictwo SAP, problem z tłumaczeniem

Post autor: dominik.tylczynski »

Material Master File (a raczej Material Master Data) - dane podstawowe materiału
Data Record - rekord danych
Scheduling Margin Key - klucz horyzontu planowania
Float - tutaj: rezerwa czasowa
Michał1989
Posty: 6
Rejestracja: pt sty 04, 2013 3:18 am
Has thanked: 1 time

Re: Słownictwo SAP, problem z tłumaczeniem

Post autor: Michał1989 »

Panie Dominiku,

Jak zwykle bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,
Michał