SAP de-pl

A tu dla odmiany podyskutować możesz na tematy logistyczne SAP. Jeśli pojawią się jakieś pytania, nie zwlekaj, zadaj je natychmiast.
ODPOWIEDZ
iwona_zan
Posty: 3
Rejestracja: sob gru 28, 2019 3:10 pm

SAP de-pl

Post autor: iwona_zan »

Dobry wieczór, czy jest szansa na dostęp do kodów transakcji (procesów) dotyczących magazynu - w wersji polskiej, a w idelanym przypadku również po niemiecku. Tłumaczę polecenia i komunikaty występujące w systemie powiązanym z SAP, chwilowo nie mam kontaktu z klientem (okres świąteczno-noworoczny), a mam kilka wątpliwości dotyczących znaczenia pojęć , m.in. "Aktionsauslagerung", "Aktionsplatz", "Anlage". Dostałam jakiś słowniczek, ale od razu z zastrzeżeniem, że może zawierać błędy. I w nim właśnie "Anlage" jest tłumaczone jako "obszar", natomiast "Aktion" jako "wywołanie". Co wówczas zrobić z "Abruf"? Będę wdzięczna za wszelką pomoc. Pozdrawiam serdecznie
Iwona
endoex
Posty: 51
Rejestracja: sob gru 08, 2018 10:16 am
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 17 times
Been thanked: 12 times

Re: SAP de-pl

Post autor: endoex »

Na stronie producenta oprogramowania jest slownik pojec w jez ENG i DE . Byc moze to w jakims stopniu ulatwi prace .
https://help.sap.com/viewer/product/GLO ... test/de-DE
wojtas7
Posty: 1061
Rejestracja: pt mar 14, 2008 12:51 pm
Has thanked: 71 times
Been thanked: 315 times

Re: SAP de-pl

Post autor: wojtas7 »

Jest sporo możliwości wyciągnięcia takiego "słownika". Tylko rzadko kiedy spowoduje to sensownie tłumaczenie - po prostu poza kontekstem te same niemieckie słowa znaczą coś zupełnie innego po polsku. Można by ewentualnie pomóc jakbyśmy zobaczyli źródło Twoich tłumaczeń - kilka linijek, w jakiej to masz postaci? Można wtedy z tabel tekstowych komunikatów czy nazw pól spróbować coś powyciągać.
iwona_zan
Posty: 3
Rejestracja: sob gru 28, 2019 3:10 pm

Re: SAP de-pl

Post autor: iwona_zan »

Dobry wieczór, nie jest to spójny tekst, raczej komunikaty systemowe:
Es wurde eine Sonderauslagerung vom Typ 'Aktionsauslagerung' (manuelle Auswahl) angelegt.
Die Einstellungen des Dialogs 'Anlagenvisualisierung' wurden geändert.
Erstanlagezeitpunkt
Aktionsauswahl ist nur für die Anlagenfunktion "Heißteststrecke" möglich.
AKT (Aktionsplatz oder Auslagerstrecke)
Station [{0}] wurde manuell leer/belegt gebucht.
Meldepunkt [{0}] wurde manuell leer/belegt gebucht.
wojtas7
Posty: 1061
Rejestracja: pt mar 14, 2008 12:51 pm
Has thanked: 71 times
Been thanked: 315 times

Re: SAP de-pl

Post autor: wojtas7 »

Wygląda na komunikaty z EWM :-) Moim zdaniem nie masz szans tego zrobić w 100% idealnie - to mógłby zrobić jedynie konsultant/KeyUser z doświadczeniem z danego wdrożenia - skoro musisz to tłumaczyć to pewnie zetowe komunikaty, w każdej firmie inaczej się mówi na niektóre zwroty typu Sonderauslagerung (wydanie specjalne? wymagazynowanie specyficzne? specjalne?) czy Anlagenvisualisierung (wizualizacja magazynu? robotów magazynowych) itd. Trzeba by poszukać podobnych analogicznie komunikatów i wnioskować w którą stronę to powinno iść.

Moim zdaniem nie koncentruj się nie wiadomo ile czasu na pojedynczych tekstach, przetłumacz jak Ci się wydaje i niech użytkownicy po jakimś czasie (albo w trakcie testów) dadzą znać co by zmienili z tłumaczeń, albo po prostu się przyzwyczają ;-)
iwona_zan
Posty: 3
Rejestracja: sob gru 28, 2019 3:10 pm

Re: SAP de-pl

Post autor: iwona_zan »

Dzięki za odpowiedź. Obawiam się, że możesz mieć rację. Szukałam oczywiście czegoś podobnego, trochę znalazła, trochę podpytałam koleżankę, która korzysta w pracy z podobnych systemów, ale tu tkwi problem. Są tylko podobne. Niektórych pojęć nie znała, "Anlagen" kojarzyła głównie w kontekście środków trwałych i w związku z tym mam coraz większy zamęt w głowie.
dominik.tylczynski
Posty: 8356
Rejestracja: wt kwie 03, 2007 4:05 pm
Has thanked: 1924 times
Been thanked: 1477 times
Kontakt:

Re: SAP de-pl

Post autor: dominik.tylczynski »

Do tłumaczenia poszczególnych terminów SAP najlepiej wykorzystać transakcję SAPTERM lub serwis internetowy: http://www.sapterm.com/
Zarówno transakcja jak i serwis są fajnie opisane w artykule: Translation of SAP Terminology using transaction SAPTERM

Do zrozumienia terminów SAP warto wykorzystać glosariusz: https://help.sap.com/viewer/product/GLOSSARY
dominik.tylczynski
Posty: 8356
Rejestracja: wt kwie 03, 2007 4:05 pm
Has thanked: 1924 times
Been thanked: 1477 times
Kontakt:

Re: SAP de-pl

Post autor: dominik.tylczynski »

wojtas7 pisze: wt gru 31, 2019 12:08 am Moim zdaniem nie koncentruj się nie wiadomo ile czasu na pojedynczych tekstach, przetłumacz jak Ci się wydaje i niech użytkownicy po jakimś czasie (albo w trakcie testów) dadzą znać co by zmienili z tłumaczeń, albo po prostu się przyzwyczają ;-)
To jest bardzo dobra sugestia - zrobić tłumaczenie wystarczająco dobrze, ale niekoniecznie idealnie i poczekać na reakcję użytkowników.
Jeśli do przetłumaczenia masz dużo tekstów możesz spróbować wykorzystać SAP Translation Hub do zautomatyzowania procesu. To jest serwis dostępny na SAP Cloud Platform i z pewnymi ograniczeniami można z niego korzystać mając testowe konto na SAP CP.

Na openSAP.com było swego czasu fajne szkolenie: SAP Translation Hub in a Nutshell

Moim zdaniem warto rozważyć tę opcję zwłaszcza, że SAP coraz bardziej z niej korzysta, np. noty OSS są tłumaczone maszynowo. Zatem jakość tłumaczeń w SAP Translation Hub musi się stale doskonalić. Myślę też, że ze względu na specyficzną terminologię automatyczne tłumaczenie na SAP Translation Hub będzie w tym przypadku lepsze niż to z translatora np. Google.
ODPOWIEDZ